Innistrad: Double Feature - Magic the Gathering

Innistrad: Double Feature

Innistrad: Double Feature



Date de sortie : 28/01/2022

Cycle : Réimpressions / Promos

Autorisations :

VTG
LGC
MDN
PIO
STD


Cette extension spécialement créée être jouée en draft dans le réseau des boutiques promouvant Magic, réunit des cartes d'Innistrad : chasse de minuit et Innistrad : noce écarlate avec des illustrations directement inspirées de l'univers des films d'horreur.

Type
Terrains :
3%
Créatures :
58%
Sorts :
33%
Artefacts :
5%
Planeswalkers :
1%
Couleurs
Incolore :
6%
Blanc :
16%
Bleu :
16%
Noir :
17%
Rouge :
16%
Vert :
16%
Multicolores :
12%
Rareté
Commune :
37%
Inhabituelles :
31%
Rare :
24%
Mythique :
7%

Langue

Français

English

Générer

Texte de carte

Texte d'ambiance

Texte de carte et texte d'ambiance

Images

cartes


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

Interminables colonnes de morts

Endless Ranks of the Dead


Adeline, cathare resplendissante

Adeline, Resplendent Cathar


Défiance bénie

Blessed Defiance


Sursis

Borrowed Time


Envoûteuse du bosquet aux chandelles

Candlegrove Witch


Piège à chandelles

Candletrap


Commando cathare

Cathar Commando


Appel du cathare

Cathar's Call


Sanctificatrice du Celestus

Celestus Sanctifier


Cathares au clairon

Clarion Cathars


Malédiction de silence

Curse of Silence


Instructeur de duel

Duelcraft Trainer


Absence fatidique

Fateful Absence


Éclat de foi

Flare of Faith


Garde-aube de Gavonie

Gavony Dawnguard


Orfèvre de Gavonie

Gavony Silversmith


Trappeur de Gavonie

Gavony Trapper


Masque d'envoûteuse des haies

Hedgewitch's Mask


Courage à la ferme

Homestead Courage


Adversaire intrépide

Intrepid Adversary


Gryff loyal

Loyal Gryff


Cavalier d'Odric

Odric's Outrider


Vigile du rituel

Ritual Guardian


Rituel d'espoir

Ritual of Hope



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Eh, j'ai une Ember Beast, là, c'est quoi "ember" en anglais ?
Traducteur B : Bah, tout simple, c'est de l'embre, tu sais, le caillou avec les moustiques dedans.
Traducteur A : Ouais, mais attends, en français, on écrit de l'ambre. D'ailleurs, le traducteur donne "amber" pour "ambre".
Traducteur B : Ben faut croire qu'en Anglais, on peut écrire "ember" ou "amber" indifféremment. Qu'est-ce que tu veux que ça soit d'autre ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 413 votes)