Bosh, golem de fer (Bosh, Iron Golem) - Magic the Gathering

Bosh, golem de fer
(Bosh, Iron Golem)

Bosh, golem de fer
(Bosh, Iron Golem)

0.15
Nom :
Bosh, golem de fer
Coût :
CCM : 8

Type / sous-type : Créature-artefact légendaire : golem
Rareté :
Rare

Texte :
Piétinement
, sacrifiez un artefact : Bosh, golem de fer inflige à n'importe quelle cible un nombre de blessures égal à la valeur de mana de l'artefact sacrifié.

Alors que Glissa cherche à savoir la vérité sur Memnarch, Bosh cherche à déchiffrer les secrets enfouis au fond de sa mémoire.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 6/7

Indice de popularité :

Edition

Commander 2021 #237 23/04/2021

6 Autre(s) édition(s)

Double masters #236 07/08/2020
Commander 2018 #198 10/08/2018
Commander Anthology Volume II #5 08/06/2018
Commander 2014 #230 07/11/2014
Planechase #108 01/09/2009
Mirrodin #147 03/10/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double masters
07/08/2020 | 0.18 €

Commander 2018
10/08/2018 | 0.16 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.15 €

Planechase
01/09/2009 | 0.2 €

Mirrodin
03/10/2003 | 0.29 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 135 votes)