Evocation - Magic the Gathering

Evocation

Evocation

L'évocation est une capacité à mot-clé de créature apparue sur les cartes d'élémentaux de Lorwyn. L'évocation vous donne un choix : vous pouvez payer le coût total de la créature, pour obtenir à la f...

  Règles

L'évocation est une capacité à mot-clé de créature apparue sur les cartes d'élémentaux de Lorwyn. L'évocation vous donne un choix : vous pouvez payer le coût total de la créature, pour obtenir à la f...

  Règles



Lexique

le , par Dark Mogwaï
57562

L'évocation est une Capacité à mot-clé de Créature apparue sur les cartes d'élémentaux de Lorwyn.
L'évocation vous donne un choix : vous pouvez payer le coût total de la créature, pour obtenir à la fois la créature et sa capacité d'arrivée sur le Champ de bataille, ou bien payer le coût d'évocation (moins élevé) pour obtenir uniquement la capacité. N'oubliez pas que si vous faites ainsi, la créature arrive en jeu mais qu'elle devra ensuite être sacrifiée immédiatement.

Exemple : si vous avez en main le Cheval de volutes, vous pouvez payer pour le lancer normalement : dans ce cas il détruit un enchantement ciblé quand il arrive sur le champ de bataille, et reste sur le champ de bataille normalement ensuite. Mais vous pouvez choisir de payer seulement son coût d'évocation, c'est-à-dire : dans ce cas, le Cheval de volutes arrive sur le champ de bataille et détruit l'enchantement ciblé, mais vous devez le sacrifier tout de suite après.
Il est cependant possible de jouer quelque chose en réponse à l'arrivée en jeu de la créature, avant qu'elle ne soit sacrifiée à cause de l'évocation (typiquement, activer une capacité nécessitant le sacrifice d'une créature dans son coût est une bonne idée)

La traduction française des règles a dit :

702.71. Évocation

702.71a L'évocation représente à la fois une capacité statique qui fonctionne dans n'importe quelle zone depuis laquelle la carte avec l'évocation peut être lancée et une capacité déclenchée qui fonctionne sur le champ de bataille. « Évocation [coût] » signifie « Vous pouvez lancer cette carte en payant [coût] au lieu de payer son coût de mana » et « Quand ce permanent arrive sur le champ de bataille, si son coût d'évocation a été payé, son contrôleur le sacrifie. » Payer le coût d'évocation d'une carte suit les règles sur les coûts alternatifs dans les règles 601.2b et 601.2e–g.


La version originale officielle des règles a dit :

702.71. Evoke

702.71a Evoke represents two abilities: a static ability that functions in any zone from which the card can be cast and a triggered ability that functions on the battlefield. “Evoke [cost]” means “You may cast this card by paying [cost] rather than paying its mana cost” and “When this permanent enters the battlefield, if its evoke cost was paid, its controller sacrifices it.” Paying a card's evoke cost follows the rules for paying alternative costs in rules 601.2b and 601.2e–g.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême depuis le 01/01/2000
France
SMF will never die!

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

Lien de vie

Lexique

Lien de vie

Défenseur

Lexique

Défenseur

Vigilance

Lexique

Vigilance

Enchanter

Lexique

Enchanter


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 413 votes)