Adapter - Magic the Gathering

Adapter

Adapter

Adaptez est une action à mot-clé apparue dans l'édition L'allégeance de Ravnica, laquelle est affiliée au Cartel de Simic ({G}{U}). Elle est toujours liée à un nombre : Adaptez N signifie « Si cet...

  Règles / L’allégeance de Ravnica

Adaptez est une action à mot-clé apparue dans l'édition L'allégeance de Ravnica, laquelle est affiliée au Cartel de Simic ({G}{U}). Elle est toujours liée à un nombre : Adaptez N signifie « Si cet...

  Règles / L’allégeance de Ravnica



Lexique

le , par Drark Onogard
8605

Adaptez est une Action à mot-clé apparue dans l'édition L'allégeance de Ravnica, laquelle est affiliée au Cartel de Simic ().

Elle est toujours liée à un nombre : Adaptez N signifie « Si cette créature n'a pas de marqueur +1/+1 sur elle, mettez N marqueurs +1/+1 sur elle. ». Cette capacité a un coût, qui peut être payé n'importe quand. On peut activer cette capacité même lorsqu'une créature a des marqueurs ; elle ne se résoudra simplement pas. Si la créature a des marqueurs lorsqu'on active la capacité et les perd avant la résolution, les marqueurs seront placés.

La version française des règles a dit :
701.42 Adapter
701.42a « Adaptez N » signifie « Si ce permanent n'a pas de marqueur +1/+1 sur elle, mettez N marqueurs +1/+1 sur elle. »


La version officielle des règles a dit :
701.42. Adapt
701.42a "Adapt N" means "If this permanent has no +1/+1 counters on it, put N +1/+1 counters on it."

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Drark Onogard
mdo
Guide

Sacrifié depuis le 14/01/2018

GÀL NOM DE LUI

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

Au-delà

Lexique

Au-delà

Addenda

Lexique

Addenda

Spectacle

Lexique

Spectacle

Émeute

Lexique

Émeute

Miracle

Lexique

Miracle


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 185 votes)