Éfrit de Serendib (Serendib Efreet) - Magic the Gathering

Éfrit de Serendib
(Serendib Efreet)

Éfrit de Serendib
(Serendib Efreet)

0.50
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Éfrit de Serendib
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : éfrit
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
Au début de votre entretien, l'Éfrit de Serendib vous inflige 1 blessure.

~Les invocateurs d'éfrits ne se souviennent que du pouvoir de commander, jamais des regrets.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/4

Indice de popularité :

Edition

Jumpstart #175 03/07/2020

Autre(s) édition(s)

Arabian Nights #20 01/12/1993
3ème Edition #79 01/04/1994
From the Vault: Exiled #11 01/08/2009
Eternal Masters #70 10/06/2016
Mystery Booster #484 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

L'ile de Serendib connue sous le nom de Ceylan sous l'empire britannique est maintenant le Sri Lanka, au sud de l'Inde.
L'île de Serendib apparaît dans les contes des Mille et une Nuits, au cours du sixième voyage de Sindbad le Marin, ainsi que dans le conte Voyages et aventures des trois princes de Serendip.
La réédition du Serendib Efreet en 3ème édition (revised) est en outre particulièrement célèbre du fait que c'est l'illustration de l'Ifh-Biff Efreet, et son fond vert, qui a été utilisée (à tort) alors que le coût d'invocation est resté celui de la carte originale: .

Arabian Nights - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

From the Vault: Exiled - 01/08/2009

Eternal Masters - 10/06/2016

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 83 votes)