Obosh, le Perce-proie (Obosh, the Preypiercer) - Magic the Gathering

Obosh, le Perce-proie
(Obosh, the Preypiercer)

Obosh, le Perce-proie
(Obosh, the Preypiercer)

0.2
0.02 Tix
Nom :
Obosh, le Perce-proie
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : monstruosité et horreur
Rareté :
Rare

Texte :
Compagnon — Votre deck de départ ne contient que des cartes avec des valeurs de mana impaires et des cartes de terrain. (Si cette carte est le compagnon de votre choix, vous pouvez la mettre dans votre main depuis l'extérieur de la partie pour lorsque vous pourriez lancer un rituel.)
Si une source avec une valeur de mana impaire que vous contrôlez devait infliger des blessures à un permanent ou à un joueur, elle inflige le double de ces blessures à ce permanent ou ce joueur à la place.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/5

Indice de popularité :

Edition

Ikoria : la terre des Behemoths #228 24/04/2020

Autre(s) édition(s)

Ikoria : la terre des Behemoths #357 24/04/2020
Multiverse Legends #119 21/04/2023
Multiverse Legends #184 21/04/2023
Multiverse Legends #184 21/04/2023
Multiverse Legends #54 21/04/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 174 votes)