Genju des cimes (Genju of the Spires) - Magic the Gathering

Genju des cimes
(Genju of the Spires)

Genju des cimes
(Genju of the Spires)

Nom :
Genju des cimes
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Enchanter: montagne
: La montagne enchantée devient une créature 6/1 rouge Esprit jusqu'à la fin du tour. C'est toujours un terrain.
Quand la montagne enchantée est mise dans un cimetière, vous pouvez renvoyer le Genju des cimes depuis votre cimetière dans votre main.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Mystery Booster #945 11/11/2019

Autre(s) édition(s)

Arena League #10506 01/01/1996
Traîtres de Kamigawa #105 04/02/2005
Masters 25 #132 16/03/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cet enchantement appartient à un cycle des cinq genjus, des auras pouvant transformer pour les terrains de base qu'elles enchantent en créature jusqu'à la fin du tour : Genju des champs, Genju des cascades, Genju des maremmes, Genju des cimes et Genju des cèdres.
Le Genju du royaume, légendaire, pentacolore et pouvant être attaché à n'importe quel terrain complète le cycle.

Arena League - 01/01/1996

Traîtres de Kamigawa - 04/02/2005

Masters 25 - 16/03/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 14 votes)