Genju des cimes (Genju of the Spires) - Magic the Gathering

Genju des cimes
(Genju of the Spires)

Genju des cimes
(Genju of the Spires)

Gobelin hystérique
Tambours de guerre gobelins

Indice de popularité :
0.5
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Genju des cimes

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Enchantement : aura
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Enchanter: montagne
: La montagne enchantée devient une créature 6/1 rouge Esprit jusqu'à la fin du tour. C'est toujours un terrain.
Quand la montagne enchantée est mise dans un cimetière, vous pouvez renvoyer le Genju des cimes depuis votre cimetière dans votre main.

Illustrateur :  Joel Thomas

Numéro de collection : A25 132/249

Date de sortie : 16/03/2018

Liens externes :  

Edition

Masters 25

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Genju of the Spires

Enchantment — Aura

Enchant Mountain
: Enchanted Mountain becomes a 6/1 red Spirit creature until end of turn. It's still a land.
When enchanted Mountain is put into a graveyard, you may return Genju of the Spires from your graveyard to your hand.

Cycle :
Cet enchantement appartient à un cycle des cinq genjus, des auras pouvant transformer pour les terrains de base qu'elles enchantent en créature jusqu'à la fin du tour : Genju des champs, Genju des cascades, Genju des maremmes, Genju des cimes et Genju des cèdres.
Le Genju du royaume, légendaire, pentacolore et pouvant être attaché à n'importe quel terrain complète le cycle.

Arena League - 01/01/1996

Traîtres de Kamigawa - 04/02/2005

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 343 votes)