Échange au berceau (Crib Swap) - Magic the Gathering

Échange au berceau
(Crib Swap)

Échange au berceau
(Crib Swap)

Nom :
Échange au berceau
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère tribal : changeforme
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Changelin (Cette carte a tous les types de créature.)
Exilez une créature ciblée. Son contrôleur crée un jeton de créature 1/1 incolore Changeforme avec le changelin.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Mystery Booster #65 11/11/2019

Autre(s) édition(s)

Lorwyn #11 12/10/2007
Commander 2015 #65 13/11/2015
Commander Anthology Volume II #22 08/06/2018
Commander 2018 #65 10/08/2018
Double masters #12 07/08/2020
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #690 10/06/2022
Modern Horizons 3 Commander #168 06/06/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Folklore :
Cette carte évoque un élément de certains folklores européens, où un changelin est un leurre déposé par une créature (fée, troll, elfe, ...) à la place d'un nouveau-né qu'elle enlève.

Lorwyn - 12/10/2007

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2018 - 10/08/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 50 votes)