Troll glouton (Gluttonous Troll) - Magic the Gathering

Troll glouton
(Gluttonous Troll)

Troll glouton
(Gluttonous Troll)

~Chulane, conteur de récit
~Korvold, roi maudit par les fées
Indice de popularité :
0.50
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Troll glouton

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : troll
Rareté :

Rare

Texte :
Piétinement
Quand le Troll glouton arrive sur le champ de bataille, créez un nombre de jetons Nourriture égal au nombre d'adversaire que vous avez. (Les jetons nourriture sont des artefacts avec « , , sacrifiez cet artefact : Vous gagnez 3 points de vie. »)
, sacrifiez un autre permanent non-terrain : Le Troll glouton gagne +2/+2 jusqu'à la fin du tour.

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Joe Slucher

Numéro de collection : ELD 327/269

Date de sortie : 04/10/2019

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Gluttonous Troll

Creature — Troll

Trample
When Gluttonous Troll enters the battlefield, create a number of Food tokens equal to the number of opponents you have. (Food tokens are artifacts with ", , Sacrifice this artifact: You gain 3 life.")
, Sacrifice another nonland permanent: Gluttonous Troll gets +2/+2 until end of turn.

Commander 2021 - 23/04/2021


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 340 votes)