Gideon Lamenoire - La guerre des Planeswalkers - Carte Magic the Gathering

Gideon Lamenoire
(Gideon Blackblade)

Gideon Lamenoire
(Gideon Blackblade)

Summum de la gloire
Sacrifice de Gideon

Indice de popularité :

3.00

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Gideon Lamenoire

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Planeswalker légendaire : Gideon
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Tant que c'est votre tour, Gideon Lamenoire est une créature 4/4 Humain et Soldat avec l'indestructible qui est toujours un planeswalker.
Prévénez toutes les blessures qui devraient être infligées à Gideon Lamenoire pendant votre tour.

: Jusqu'à une autre créature ciblée que vous contrôlez acquiert, selon votre choix, la vigilance, le lien de vie ou l'indestructible jusqu'à la fin du tour.

: Exilez un permanent non-terrain ciblé.

Loyauté: 4

Illustrateur :  Viktor Titov

Numéro de collection : WAR 13/250

Date de sortie : 26/04/2019

Liens externes :  

Edition

La guerre des Planeswalkers

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Gideon Blackblade

Legendary Planeswalker — Gideon

As long as it's your turn, Gideon Blackblade is a 4/4 Human Soldier creature with indestructible that's still a planeswalker.
Prevent all damage that would be dealt to Gideon Blackblade during your turn.

: Up to one other target creature you control gains your choice of vigilance, lifelink or indestructible until end of turn.

: Exile target nonland permanent.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 97 votes)