Nissa, celle qui fait trembler le monde (Nissa, Who Shakes the World) - Magic the Gathering

Nissa, celle qui fait trembler le monde
(Nissa, Who Shakes the World)

Nissa, celle qui fait trembler le monde
(Nissa, Who Shakes the World)

5.90
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Nissa, celle qui fait trembler le monde

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Nissa
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois que vous engagez une forêt pour du mana, ajoutez supplémentaire.

{+1} : Ciblez jusqu'à un terrain non-créature que vous contrôlez. Mettez trois marqueurs +1/+1 sur lui. Dégagez-le. Il devient une créature 0/0 Élémental avec la vigilance et la célérité qui est toujours un terrain.

{-8} : Vous gagnez un emblème avec "Les terrains que vous contrôlez ont l'indestructible." Cherchez dans votre bibliothèque n'importe quel nombre de cartes de forêt, mettez-les sur le champ de bataille engagées, puis mélangez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Loyauté: 5

Indice de popularité :

Edition

La guerre des Planeswalkers #169 26/04/2019

Autre(s) édition(s)

La guerre des Planeswalkers #2169 26/04/2019
Secret Lair Drop Series #518 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1042 02/12/2019
Bloomburrow Commander #84 02/08/2024
Bloomburrow Commander #96 02/08/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 45 votes)