Raptor nuageoire (Cloudfin Raptor) - Magic the Gathering

Raptor nuageoire
(Cloudfin Raptor)

Raptor nuageoire
(Cloudfin Raptor)

Nom :
Raptor nuageoire
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : oiseau et mutant
Rareté :
Commune

Faction : Cartel Simic

Texte :
Vol
Évolution (À chaque fois qu'une créature arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, si sa force ou son endurance est supérieur à celle de cette créature, mettez un marqueur +1+/1 sur cette créature.)

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 0/1

Indice de popularité :

Edition

L’allégeance de Ravnica Guild Kits #108 15/02/2019

Autre(s) édition(s)

Insurrection #32 01/02/2013
Ravnica Remastered #37 12/01/2024
Ravnica Remastered #310 12/01/2024
Pioneer Masters #50 10/12/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

En toute rigueur, ce devrait être le Rapace nuageoire, car les oiseaux nommés raptors en anglais sont bien des oiseaux de proie, comme le Rapace gitaxien. Les traducteurs, qui traduisaient toujours ainsi, hésitent entre les deux usages depuis maintenant quelques années.

Insurrection - 01/02/2013

Ravnica Remastered - 12/01/2024

Ravnica Remastered - 12/01/2024

Pioneer Masters - 10/12/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 61 votes)