Chef de guerre gobelin (Goblin Warchief) - Magic the Gathering

Chef de guerre gobelin
(Goblin Warchief)

Chef de guerre gobelin
(Goblin Warchief)

0.3
0.03 Tix
Nom :
Chef de guerre gobelin
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : gobelin et guerrier
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les sorts de gobelin que vous lancez coûtent de moins à lancer.
Les gobelins que vous contrôlez ont la célérité.

Les gobelins de Rundvelt n'ont jamais été aussi unis et efficaces que du temps de Pashalik Mons.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Dominaria #130 27/04/2018

11 Autre(s) édition(s)

Jumpstart 2022 #548 02/12/2022
Mystery Booster #961 11/11/2019
Mystery Booster #DOM-130 11/11/2019
Friday Night Magic 2016 #5 01/01/2016
Duel Decks: Speed vs. Cunning #9 05/09/2014
Vintage Masters #173 16/06/2014
Duel Decks: Elves vs. Goblins #42 16/11/2007
Friday Night Magic 2006 #5 01/01/2006
World Championship Decks 2003 #we97 06/08/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Il fait référence à celui des Pillards gobelins de Mons.

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.49 €

Mystery Booster
11/11/2019

Mystery Booster
11/11/2019 | 0.37 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.62 €

Vintage Masters
16/06/2014

World Championship Decks 2003
06/08/2003 | 0.4 €

Fléau
17/05/2003 | 1.07 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 195 votes)