Apparition des rues - Masters 25 - Carte Magic the Gathering

Apparition des rues
(Street Wraith)

Apparition des rues
(Street Wraith)

Éventreuse impitoyable
Vigueur surnaturelle

Indice de popularité :

1.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Apparition des rues

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : apparition
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Traversée des marais (Cette créature ne peut pas être bloquée tant que le joueur défenseur contrôle au moins un marais.)
Recyclage — Payez 2 points de vie. (Payez 2 points de vie, défaussez-vous de cette carte : Piochez une carte.)


Les réverbères de la rue Wyndmoor s'éteignent à minuit et refusent de se rallumer, craignant d'illuminer ce qui se tapit dans l'ombre.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/4

Illustrateur :  Cyril Van Der Haegen

Numéro de collection : A25 108/249

Date de sortie : 16/03/2018

Liens externes :  

Edition

Masters 25

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Street Wraith

Creature — Wraith

Swampwalk (This creature can't be blocked as long as defending player controls a Swamp.)
Cycling—Pay 2 life. (Pay 2 life, Discard this card: Draw a card.)

The lamps on Wyndmoor Street snuff themselves at midnight and refuse to relight, afraid to illuminate what lies in the darkness.

Vision de l'avenir - 04/05/2007

Modern Masters - 07/06/2013

Dominaria Remastered - 13/01/2023

Dominaria Remastered - 13/01/2023

Dominaria Remastered - 13/01/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 121 votes)