Échardes d'ailes (Wing Shards) - Magic the Gathering

Échardes d'ailes
(Wing Shards)

Échardes d'ailes
(Wing Shards)

0.1
0.04 Tix
Nom :
Échardes d'ailes
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Un joueur ciblé sacrifie une créature attaquante.
Déluge

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Iconic Masters #38 17/11/2017

9 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #278 11/11/2019
Horizons du Modern #38 14/06/2019
Commander (édition 2017) #79 25/08/2017
Commander 2014 #97 07/11/2014
Friday Night Magic 2007 #9 01/01/2007
World Championship Decks 2004 #jn25 01/09/2004
World Championship Decks 2003 #dz25sb 06/08/2003
Fléau #25 17/05/2003
Friday Night Magic #88 01/01/2000

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster
11/11/2019

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.07 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.16 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.15 €

World Championship Decks 2003
06/08/2003 | 0.36 €

Fléau
17/05/2003 | 0.15 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 70 votes)