Baral, directeur de conformité (Baral, Chief of Compliance) - Magic the Gathering

Baral, directeur de conformité
(Baral, Chief of Compliance)

Baral, directeur de conformité
(Baral, Chief of Compliance)

Baleine éthertidale
Expertise de Baral

Indice de popularité :
2
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Baral, directeur de conformité

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et sorcier
Rareté :

Rare

Texte :
Les sorts d'éphémère et de rituel que vous lancez coûtent de moins à lancer.
À chaque fois qu'un sort ou une capacité que vous contrôlez contrecarre un sort, vous pouvez piocher une carte. Si vous faites ainsi, défaussez-vous d'une carte.


« L'écho du silence est pour moi une douce mélodie. »

Force / Endurance: 1/3

Illustrateur :  Wesley Burt

Numéro de collection : AER 28/184

Date de sortie : 20/01/2017

Liens externes :  

Edition

La révolte éthérique

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Baral, Chief of Compliance

Legendary Creature — Human Wizard

Instant and sorcery spells you cast cost less to cast.
Whenever a spell or ability you control counters a spell, you may draw a card. If you do, discard a card.

"The echo of silence is music to my ears."

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 309 votes)