Ishkanah, veuve de graf (Ishkanah, Grafwidow) - Magic the Gathering

Ishkanah, veuve de graf
(Ishkanah, Grafwidow)

Ishkanah, veuve de graf
(Ishkanah, Grafwidow)

1.21
0.02 Tix
Nom :
Ishkanah, veuve de graf
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : araignée
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Portée
Délire — Quand Ishkanah, veuve de graf arrive sur le champ de bataille, s'il y a au moins quatre types de carte parmi les cartes de votre cimetière, créez trois jetons de créature 1/2 verte Araignée avec la portée.
: Un adversaire ciblé perd 1 point de vie pour chaque araignée que vous contrôlez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/5

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Sur Innistrad, les cimetières sont nommés génériquement grafs, bien qu'il en existe de plusieurs types : diregrafs, moldgrafs, seegrafs, paludgrafs etc. Il s'agit d'une forme archaïsante et/ou germanisante de l'anglais grave, qui signifie tombe.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 204 votes)