Meurtrisseur du taureau - Commander 2015 - Carte Magic the Gathering

Meurtrisseur du taureau
(Taurean Mauler)

Meurtrisseur du taureau
(Taurean Mauler)

Souverain du levant
Shamane de nuée d'orage

Indice de popularité :

1

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Meurtrisseur du taureau

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : changeforme
Rareté :

Rare

Texte :
Changelin (Cette carte a tous les types de créature.)
À chaque fois qu'un adversaire lance un sort, vous pouvez mettre un marqueur +1/+1 sur le Meurtrisseur du taureau.


La puissance d'une cascade. La fureur d'une avalanche. L'intelligence d'un vent de tempête.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Dominick Domingo

Numéro de collection : C15 167/342

Date de sortie : 13/11/2015

Liens externes :  

Edition

Commander 2015

Autres éditions 

               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Taurean Mauler

Creature — Shapeshifter

Changeling (This card is every creature type.)
Whenever an opponent casts a spell, you may put a +1/+1 counter on Taurean Mauler.

The power of a waterfall. The fury of an avalanche. The intellect of a gale-force wind.

Traduction :
Une traduction malheureuse : Taurean Mauler signifie "Meurtrisseur taurin", et l'illustration montre clairement qu'aucun matador n'est en train de meurtrir le pauvre bovidé.

Lèveciel - 01/02/2008

Planechase - 01/09/2009

Archenemy - 18/06/2010

Commander 2016 - 11/11/2016


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 63 votes)