Commandement de Silumgar (Silumgar's Command) - Magic the Gathering

Commandement de Silumgar
(Silumgar's Command)

Commandement de Silumgar
(Silumgar's Command)

Ventegueule sauvage
Escoufleguerre rapide

Indice de popularité :
0.50
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Commandement de Silumgar

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Rare

Faction: Couvée de Silumgar

Texte :
Choisissez deux —
• Contrecarrez un sort non-créature ciblé.
• Renvoyez un permanent ciblé dans la main de son propriétaire.
• Une créature ciblée gagne -3/-3 jusqu'à la fin du tour.
• Détruisez un planeswalker ciblé.

Illustrateur :  Nils Hamm

Numéro de collection : DTK 232/264

Date de sortie : 27/03/2015

Liens externes :  

Edition

Les Dragons de Tarkir

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Silumgar's Command

Instant

Choose two —
• Counter target noncreature spell.
• Return target permanent to its owner's hand.
• Target creature gets -3/-3 until end of turn.
• Destroy target planeswalker.

Cycle :
Cette carte fait partie du cycle des commandements des Dragons de Tarkir. Cinq sorts bicolores en couleurs alliés permettant de choisir deux options parmi quatre. Chacun est associé à un seigneur-dragon, Silumgar, seigneur-dragon dans le cas présent.

Ce cycle fait écho aux commandements comme le Commandement d'austérité de Lorwyn, qui fonctionnent sur le même principe.

Les autres cartes du cycle sont : Commandement d'Ojutaï, Commandement de Kolaghan, Commandement d'Atarka et Commandement de Dromoka.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 313 votes)