Commandement de Silumgar - Commander (édition 2017) - Carte Magic the Gathering

Commandement de Silumgar
(Silumgar's Command)

Commandement de Silumgar
(Silumgar's Command)

Silumgar, la mort drossante
Dragon ensorcelé

Indice de popularité :

Nom :

Commandement de Silumgar

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Rare

Faction: Couvée de Silumgar

Texte :
Choisissez deux —
• Contrecarrez un sort non-créature ciblé.
• Renvoyez un permanent ciblé dans la main de son propriétaire.
• Une créature ciblée gagne -3/-3 jusqu'à la fin du tour.
• Détruisez un planeswalker ciblé.

Illustrateur :  Nils Hamm

Numéro de collection : C17 195/309

Date de sortie : 25/08/2017

Liens externes :  

Edition

Commander (édition 2017)

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Silumgar's Command

Instant

Choose two —
• Counter target noncreature spell.
• Return target permanent to its owner's hand.
• Target creature gets -3/-3 until end of turn.
• Destroy target planeswalker.

Cycle :
Cette carte fait partie du cycle des commandements des Dragons de Tarkir. Cinq sorts bicolores en couleurs alliés permettant de choisir deux options parmi quatre. Chacun est associé à un seigneur-dragon, Silumgar, seigneur-dragon dans le cas présent.

Ce cycle fait écho aux commandements comme le Commandement d'austérité de Lorwyn, qui fonctionnent sur le même principe.

Les autres cartes du cycle sont : Commandement d'Ojutaï, Commandement de Kolaghan, Commandement d'Atarka et Commandement de Dromoka.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 97 votes)