Escoufleguerre rapide (Swift Warkite) - Magic the Gathering

Escoufleguerre rapide
(Swift Warkite)

Escoufleguerre rapide
(Swift Warkite)

0.35
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Escoufleguerre rapide
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature : dragon
Rareté :
Inhabituelle

Faction : Couvée de Kolaghan

Texte :
Vol
Quand l'Escoufleguerre rapide arrive sur le champ de bataille, vous pouvez mettre sur le champ de bataille depuis votre cimetière ou votre main une carte de créature avec une valeur de mana inférieure ou égale à 3. Cette créature acquiert la célérité. Renvoyez-la dans votre main au début de la prochaine étape de fin.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Les Dragons de Tarkir #233 27/03/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
Son nom est une variation d'« escouflenfer ». Pour comprendre l'origine de ce terme, voir l'Escouflenfer pourpre.

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq dragons bicolores ayant tous le vol, un CCM de 6 ainsi qu'un pouvoir et une endurance de 4. Les cartes appartenant à ce cycle sont Seigneur squameux perpétuel, Dansebrise rusée, Croc-de-mort impitoyable, Escoufleguerre rapide et Ventegueule sauvage.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Franchement je ne trouve toujours pas de bonne traduction pour "Night of Souls' Betrayal."
Traducteur B : Et en lançant un dé, ça t'a donné quoi ?
Traducteur A : Le chat l'a avalé, va falloir trouver autre chose.
Traducteur C : Moi je vous dis que c'est "nuit de la trahison des âmes", mais personne m'écoute.
Traducteur D : : T'es sûr ? Et s'ils avaient oublié un "k" au début du nom anglais et qu'en fait c'était "chevalier des âmes de la trahison" ? T'y avais pas pensé, hein ?
Traducteur B : Mais c'est un enchantement, cette carte...
Traducteur D : Et alors ? des créatures qui deviennent des enchantements, en Kamigawa, ça existe !
Traducteur C : Excusez-moi, je vais me suicider."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 400 votes)