Feux de la Yavimaya (Fires of Yavimaya) - Magic the Gathering

Feux de la Yavimaya
(Fires of Yavimaya)

Feux de la Yavimaya
(Fires of Yavimaya)

0.4
0.05 Tix
Nom :
Feux de la Yavimaya
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les créatures que vous contrôlez ont la célérité.
Sacrifiez les Feux de la Yavimaya : La créature ciblée gagne +2/+2 jusqu'à la fin du tour.

La Yavimaya éclaire le chemin le plus rapide vers la bataille.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2013 #190 01/11/2013

Autre(s) édition(s)

Invasion #246 03/10/2000
World Championship Decks 2001 #jt246 08/08/2001
Planechase #87 01/09/2009
Archenemy #86 18/06/2010
Magic Online Theme Decks #A98 08/11/2010
Planechase 2012 #92 01/06/2012
Duel Decks: Heroes vs. Monsters #70 06/09/2013
Conspiracy #188 06/06/2014
Vintage Masters #252 16/06/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Invasion - 03/10/2000

Planechase - 01/09/2009

Archenemy - 18/06/2010

Planechase 2012 - 01/06/2012

Conspiracy - 06/06/2014

Vintage Masters - 16/06/2014

Planechase Anthology - 25/11/2016

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 179 votes)