Geist de Saint Traft (Geist of Saint Traft) - Magic the Gathering

Geist de Saint Traft
(Geist of Saint Traft)

Geist de Saint Traft
(Geist of Saint Traft)

0.69
0.14 Tix
Nom :
Geist de Saint Traft
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : esprit et clerc
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Défense talismanique (Cette créature ne peut pas être la cible de sorts ou de capacités que vos adversaires contrôlent.)
À chaque fois que le Geist de Saint Traft attaque, mettez sur le champ de bataille un jeton de créature 4/4 blanche Ange avec le vol, engagé et attaquant. Exilez ce jeton à la fin du combat.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Innistrad #213 30/09/2011

4 Autre(s) édition(s)

Shadows of the Past #62 21/03/2023
Crimson Vow Commander #155 19/11/2021
Double masters #197 07/08/2020
Duel Decks: Blessed vs. Cursed #1 26/02/2016

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
En allemand, "der Geist" signifie "l'esprit" ; le mot a en gros la même polysémie qu'en français, ce qui explique qu'on le trouve appliqué ici à une créature surnaturelle immatérielle.

Histoire :
De son vivant, Saint Traft, fut tué par le démon Withengar déchainé ,pour en savoir plus sur son histoire, cliquez [ici]

Légalité :
Cette carte ne peut être choisie comme commandant pour un deck Commander duel.

Crimson Vow Commander
19/11/2021 | 0.75 €

Double masters
07/08/2020 | 0.79 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Pour Kaldheim, on commence au pif par... Showdown of the Skalds !
Traducteur B : Showdown, c'est quoi déjà ?
Traducteur A : Y a show dedans, du coup c'est un spectacle, mais c'est plus précisément un concours de [CENSURE].
Traducteur C : Ouais, on va dire confrontation du coup, si on veut pas se faire taper sur les doigts.
Traducteur A : Confrontation des skalds, c'est entré !
Traducteur B : C'est quand même un peu laid, "skalds"... Si seulement on avait un mot pour ça en français, ne serait-ce que scalde...
Traducteur C : Y a une majuscule, on fait bien de pas y toucher.

Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 18/12/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 192 votes)