Sheoldred la Susurrante (Sheoldred, Whispering One) - Magic the Gathering

Sheoldred la Susurrante
(Sheoldred, Whispering One)

Sheoldred la Susurrante
(Sheoldred, Whispering One)

Nom :
Sheoldred la Susurrante
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et praetor
Rareté :
Rare mythique

Faction : Faction phyrexiane

Texte :
Traversée des marais
Au début de votre entretien, renvoyez sur le champ de bataille une carte de créature ciblée de votre cimetière.
Au début de l'entretien de chaque adversaire, ce joueur sacrifie une créature.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 6/6

Indice de popularité :

Edition

La nouvelle Phyrexia #73 13/05/2011

Autre(s) édition(s)

La nouvelle Phyrexia #183 13/05/2011
Iconic Masters #108 17/11/2017
Secret Lair Drop Series #211 02/12/2019
Jumpstart #278 03/07/2020
Multiverse Legends #16 21/04/2023
Multiverse Legends #81 21/04/2023
Multiverse Legends #146 21/04/2023
Multiverse Legends #146 21/04/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Avec Elesh norn, Grand cénobite, Jin-Gitaxias, augure du Noyau, Urabrask le secret et Vorinclex, Voix de la Voracité cette carte fait partie d'un cycle de 5 rares mythiques (une par couleur) : les Praetor s de La Nouvelle Phyrexia.

La nouvelle Phyrexia - 13/05/2011

Iconic Masters - 17/11/2017

Jumpstart - 03/07/2020

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 379 votes)