Rudoiement (Browbeat) - Magic the Gathering

Rudoiement
(Browbeat)

Rudoiement
(Browbeat)

0.23
0.52 Tix
Nom :
Rudoiement
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
N'importe quel joueur peut faire que le Rudoiement lui inflige 5 blessures. Si personne ne le fait, le joueur ciblé pioche trois cartes.
« Même la menace est déjà un châtiment. »
—Jeska, guerrière experte

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Planechase #50 01/09/2009

Autre(s) édition(s)

Friday Night Magic #113 01/01/2000
Jugement #82 27/05/2002
Spirale Temporelle Timeshifted #56 06/10/2006
Premium Deck Series: Fire and Lightning #21 19/11/2010
Duel Decks: Sorin vs. Tibalt #66 15/03/2013
Masters 25 #123 16/03/2018
Mystery Booster #876 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que la légendaire Jeska, guerrière experte.

Illustration :
On y voit oeuvrer le barbare Kamahl, sangrahbaire (le frère de Jeska).

Friday Night Magic - 01/01/2000

Jugement - 27/05/2002

Masters 25 - 16/03/2018

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 162 votes)