Ultimatum titanesque (Titanic Ultimatum) - Magic the Gathering

Ultimatum titanesque
(Titanic Ultimatum)

Ultimatum titanesque
(Titanic Ultimatum)

Strix de la Mer creuse
Gargouille de la tour

Indice de popularité :

2

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Ultimatum titanesque

Coût :

CCM : 7

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Faction: Naya

Texte :
Jusqu'à la fin du tour, les créatures que vous contrôlez gagnent +5/+5 et acquièrent l'initiative, le lien de vie et le piétinement.

« Mieux vaut délivrer un châtiment avec des griffes et une rage intensifiées. »

—Ajani

Illustrateur :  Steve Prescott

Numéro de collection : ALA 204/249

Date de sortie : 03/10/2008

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Titanic Ultimatum

Sorcery

Until end of turn, creatures you control get +5/+5 and gain first strike, lifelink, and trample.

"Retribution is best delivered by claws and rage, with both magnified."

—Ajani

Illustration :
On reconnaît sur l'illustration, au fond à gauche, debout sur une branche, l'arpenteur Ajani le vengeur, qui renforce la soif de sang des guerriers de sa tribu. Ce dernier est également l'auteur du texte d'ambiance.

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq ultimatum ayant un coût de trois couleurs alliées dont la couleur "principale" de l'effet apparait en trois occurrences dans le coût au lieu de deux occurrences pour ses couleurs alliées : Ultimatum claironnant, Ultimatum luminescent, Ultimatum cruel, Ultimatum violent, Ultimatum titanesque.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X

Proposé par niuttuc le 21/06/2014

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 271 votes)