Doyen aux rameaux d'osier (Wickerbough Elder) - Magic the Gathering

Doyen aux rameaux d'osier
(Wickerbough Elder)

Doyen aux rameaux d'osier
(Wickerbough Elder)

0.14
0.03 Tix
Nom :
Doyen aux rameaux d'osier
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : sylvin et shamane
Rareté :
Commune

Texte :
Le Doyen aux rameaux d'osier arrive sur le champ de bataille avec un marqueur -1/-1 sur lui.
, retirez un marqueur -1/-1 du Doyen aux rameaux d'osier : Détruisez un artefact ou un enchantement ciblé.

« Les épouvantails vivants sont une insulte à l'ordre naturel. Les épouvantails morts font de jolis chapeaux. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Coucheciel #80 05/07/2008

6 Autre(s) édition(s)

New Capenna Commander #320 29/04/2022
Commander Legends #440 06/11/2020
Mystery Booster #EVE-80 11/11/2019
Ultimate Masters #192 07/12/2018
Magic Online Theme Decks #A88 08/11/2010
Archenemy #74 18/06/2010

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.15 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.11 €

Mystery Booster
11/11/2019

Ultimate Masters
07/12/2018 | 0.09 €

Archenemy
18/06/2010 | 0.34 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 227 votes)