Cendreline l'Extincteur (Ashling, the Extinguisher) - Magic the Gathering

Cendreline l'Extincteur
(Ashling, the Extinguisher)

Cendreline l'Extincteur
(Ashling, the Extinguisher)

Hypnotiseur des régions reculées
Goule de Grincebois

Indice de popularité :
9.9
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Cendreline l'Extincteur

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature légendaire : élémental et shamane
Rareté :

Rare

Texte :
À chaque fois que Cendreline l'Extincteur inflige des blessures de combat à un joueur, choisissez une créature ciblée que ce joueur contrôle. Le joueur sacrifie cette créature.

L'Aurore avait fait d'elle une force de destruction implacable.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Wayne Reynolds

Numéro de collection : EVE 33/180

Date de sortie : 05/07/2008

Liens externes :  

Edition

Coucheciel

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Ashling, the Extinguisher

Legendary Creature — Elemental Shaman

Whenever Ashling, the Extinguisher deals combat damage to a player, choose target creature that player controls. The player sacrifices that creature.

The Aurora had transformed her into a relentless force of destruction.

Cette carte est la version Sombrelande de Cendreline la pèlerine après qu'elle a été pervertie par le vacarme du troupeau de feu.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 309 votes)