Lancier souk'ata (Suq'Ata Lancer) - Magic the Gathering

Lancier souk'ata
(Suq'Ata Lancer)

Lancier souk'ata
(Suq'Ata Lancer)

Pandémonium
Flammes tribales

Indice de popularité :

Nom :

Lancier souk'ata

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : humain et chevalier
Rareté :

Spéciale

Texte :
Célérité
Débordement (À chaque fois qu'une créature sans le débordement bloque cette créature, la créature bloqueuse gagne -1/-1 jusqu'à la fin du tour.)


« Ne vous arrêtez jamais avant de voir la lance ressortir de l'autre côté »
—Telim'Tor

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Jeff Miracola

Numéro de collection : TSB 69/121

Date de sortie : 06/10/2006

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Suq'Ata Lancer

Creature — Human Knight

Haste
Flanking (Whenever a creature without flanking blocks this creature, the blocking creature gets -1/-1 until end of turn.)

"Never stop 'til you see your lance come out the other side."
—Telim'Tor


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 227 votes)