Kirin infernal - Libérateurs de Kamigawa - Carte Magic the Gathering

Kirin infernal
(Infernal Kirin)

Kirin infernal
(Infernal Kirin)

Main de cruauté
Kagemaro, premier à souffrir

Indice de popularité :

1.90

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Kirin infernal

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature légendaire : kirin et esprit
Rareté :

Rare

Texte :
Vol
À chaque fois que vous lancez un sort d'esprit ou d'arcane, un joueur ciblé révèle sa main et se défausse de toutes les cartes avec la valeur de mana de ce sort.


Le kirin appela — ce n'était qu'une cruelle parodie de son cri autrefois inspirateur.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Carl Critchlow

Numéro de collection : SOK 72/165

Date de sortie : 03/06/2005

Liens externes :  

Edition

Libérateurs de Kamigawa

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Infernal Kirin

Legendary Creature — Kirin Spirit

Flying
Whenever you cast a Spirit or Arcane spell, target player reveals their hand and discards all cards with that spell’s mana value.

The kirin bellowed—an echoing, twisted parody of its once-inspirational call.

Cycle :
Cette carte a appartient à un cycle de cinq Kirins (ce sont les seuls créatures à porter ce sous-type), des esprits Volant avec une capacité qui se déclenche à chaque fois que l'on lance un sort d'Esprit ou d'arcane : Kirin céleste, Kirin aux sabots de nuage, Kirin infernal, Kirin du feu du ciel et Kirin de générosité.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 95 votes)