Escogriffe primitif (Primeval Shambler) - Magic the Gathering

Escogriffe primitif
(Primeval Shambler)

Escogriffe primitif
(Primeval Shambler)

Vent de peste
Exhumation
Indice de popularité :
0.50
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Escogriffe primitif
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : horreur et mercenaire
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: L'Escogriffe primitif gagne +1/+1 jusqu'à la fin du tour.
Son esprit, tout comme son corps, n'est qu'une collection de détritus portés par le marais.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Chippy

Numéro de collection : 8ED 156/357

Date de sortie : 28/07/2003

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Primeval Shambler

Creature — Horror Mercenary

: Primeval Shambler gets +1/+1 until end of turn.

His mind, like his body, is made up of the swamp's flotsam.

Masques de Mercadia - 04/10/1999


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 346 votes)