Coupe d'ivoire (Ivory Cup) - Magic the Gathering

Coupe d'ivoire
(Ivory Cup)

Coupe d'ivoire
(Ivory Cup)

Étoile de fer
Monolithe de jade
Indice de popularité :
0.75
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Coupe d'ivoire

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'un joueur lance un sort blanc, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, vous gagnez 1 point de vie.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Donato Giancola

Numéro de collection : 5ED 380/449

Date de sortie : 24/03/1997

Liens externes :  

Edition

5ème Edition

Autres éditions 

               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Ivory Cup

Artifact

Whenever a player casts a white spell, you may pay . If you do, you gain 1 life.

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq artefacts permettant de gagner 1 point de vie en payant lorsqu'un sort d'une certaine couleur est lancé : Coupe d'ivoire, Baguette de cristal, Trône d'os, Étoile de fer et Sphère de bois.

On peut décemment penser que ce cycle a été remplacé à partir de la neuvième édition par le cycle Plume d'ange, Oeil du kraken, Corne de démon, Griffe du dragon, Dent de la guivre et Cœur de golem; cycle qui a lui même été certainement remplacé par le cycle Bâton du magus du soleil,
Bâton du magus de l'esprit, Bâton du magus de mort, Bâton du magus de flamme et Bâton du magus sauvage à partir de l'édition de base 2014.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

7ème Edition - 02/04/2001

8ème Edition - 28/07/2003


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 332 votes)