Zombies dévastateurs (Scathe Zombies) - Magic the Gathering

Zombies dévastateurs
(Scathe Zombies)

Zombies dévastateurs
(Scathe Zombies)

0.19
Nom :
Zombies dévastateurs
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : zombie
Rareté :
Commune

Texte :
Heureusement pour eux, il n'y a pas besoin de beaucoup de cervelle pour massacrer et mutiler.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Starter 1999 #87 01/06/1999

17 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #122 28/11/2022
30th Anniversary Edition #419 28/11/2022
10ème édition #175 13/07/2007
9ème édition #160 29/08/2005
8ème Edition #160 28/07/2003
7ème Edition #161 02/04/2001
Starter 2000 #27 01/04/2000
Classique, 6ème Edition #154 26/04/1999
5ème Edition #192 24/03/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

10ème édition
13/07/2007 | 0.03 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.03 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.11 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.05 €

Starter 2000
01/04/2000 | 0.3 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.1 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.1 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.07 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.15 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.26 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.09 €

Unlimited
01/12/1993 | 0.65 €

Beta
01/10/1993 | 5.17 €

Alpha
05/08/1993 | 32.79 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 93 votes)