Enchanteresse verduralde (Verduran Enchantress) - Magic the Gathering

Enchanteresse verduralde
(Verduran Enchantress)

Enchanteresse verduralde
(Verduran Enchantress)

605.55
Nom :
Enchanteresse verduralde
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et druide
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois que vous lancez un sort d'enchantement, vous pouvez piocher une carte.
« En ce temps-là, on appelait fées toutes les femmes qui s'entendaient aux enchantements (...) Elles savaient la vertu des paroles, des pierres et des herbes (...) »
—J. Boulenger, les Enfances de Lancelot du Lac

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 0/2

Indice de popularité :

Edition

Alpha #222 05/08/1993

14 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #915 04/08/2023
30th Anniversary Edition #218 28/11/2022
30th Anniversary Edition #515 28/11/2022
Secret Lair Drop Series #1004 02/12/2019
9ème édition #279 29/08/2005
8ème Edition #285 28/07/2003
7ème Edition #280 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #264 26/04/1999
5ème Edition #337 24/03/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 1.9 €

9ème édition
29/08/2005 | 1.56 €

8ème Edition
28/07/2003 | 1.58 €

7ème Edition
02/04/2001 | 3.11 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 1.79 €

5ème Edition
24/03/1997 | 1.53 €

4ème Edition
01/05/1995 | 1.17 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 7.62 €

3ème Edition
01/04/1994 | 3.95 €

Unlimited
01/12/1993 | 29.37 €

Beta
01/10/1993 | 298.34 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 226 votes)