Arène phyrexiane (Phyrexian Arena) - Magic the Gathering

Arène phyrexiane
(Phyrexian Arena)

Arène phyrexiane
(Phyrexian Arena)

Nom :
Arène phyrexiane
Coût :

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
Au début de votre entretien, vous piochez une carte et vous perdez 1 point de vie.
Une étincelle de résistance face à un raz-de-marée de corruption.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Historic Anthology 1 #8 21/11/2019

19 Autre(s) édition(s)

Fondations #180 15/11/2024
Fondations #322 15/11/2024
Fondations #386 15/11/2024
Fondations #728 15/11/2024
Murders at Karlov Manor Commander #133 16/02/2024
Tous Phyrexians #104 10/02/2023
Tous Phyrexians #283 10/02/2023
Tous Phyrexians #384 10/02/2023
Commander Collection: Black #4 31/12/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024 | 1.57 €

Fondations
15/11/2024

Fondations
15/11/2024

Fondations
15/11/2024 | Promo

Murders at Karlov Manor Commander
16/02/2024 | 2.92 €

Tous Phyrexians
10/02/2023 | 1.96 €

Tous Phyrexians
10/02/2023 | Promo

Tous Phyrexians
10/02/2023 | 2.97 €

Commander Collection: Black
31/12/2021 | 2.2 €

Mystery Booster
11/11/2019

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 2.68 €

Commander 2015
13/11/2015 | 3.13 €

Planechase
01/09/2009 | 4.08 €

9ème édition
29/08/2005 | 4.07 €

8ème Edition
28/07/2003 | 3.96 €

World Championship Decks 2001
08/08/2001 | 3.8 €

Apocalypse
04/06/2001 | 7.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 130 votes)