Saison de dédoublement (Doubling Season) - Magic the Gathering

Saison de dédoublement
(Doubling Season)

Saison de dédoublement
(Doubling Season)

0.2 Tix
Nom :
Saison de dédoublement
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Si un effet devait créer au moins un jeton sous votre contrôle, il crée deux fois ce nombre de jetons à la place.
Si un effet devait mettre au moins un marqueur sur un permanent que vous contrôlez, il met deux fois ce nombre de marqueurs sur ce permanent à la place.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fondations #428 15/11/2024

14 Autre(s) édition(s)

Fondations #216 15/11/2024
Fondations #438 15/11/2024
Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #101 08/09/2023
Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #52 08/09/2023
Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #81 08/09/2023
Commander Masters #283 04/08/2023
Commander Masters #557 04/08/2023
Double masters #164 07/08/2020
Double masters #350 07/08/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024 | 18.52 €

Fondations
15/11/2024

Commander Masters
04/08/2023 | 36.9 €

Double masters
07/08/2020 | 23.05 €

Double masters
07/08/2020 | 48.19 €

Battlebond
08/06/2018 | 24.18 €

Modern Masters
07/06/2013 | 28.24 €

Ravnica : La Cité des Guildes
07/10/2005 | 24.11 €

Judge Gifts
01/01/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 130 votes)