[Jeton] Mécanoptère ([Token] Thopter) - Magic the Gathering

[Jeton] Mécanoptère
([Token] Thopter)

[Jeton] Mécanoptère
([Token] Thopter)

Nom :
[Jeton] Mécanoptère

Type / sous-type : Créature-artefact-jeton : mécanoptère
Rareté :
Commune

Texte :
Vol

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Modern Horizons 3 #1013 07/06/2024

Autre(s) édition(s)

Les Eclats d'Alara #252 03/10/2008
Mirrodin assiégé #1005 04/02/2011
Magic Origines #1010 17/07/2015
Magic Origines #1011 17/07/2015
Kaladesh #1007 30/09/2016
Kaladesh #1008 30/09/2016
Kaladesh #1009 30/09/2016
Commander 2016 #1009 11/11/2016
Duel Decks: Elves vs. Inventors #1003 18/04/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Les Eclats d'Alara - 03/10/2008

Mirrodin assiégé - 04/02/2011

Magic Origines - 17/07/2015

Magic Origines - 17/07/2015

Kaladesh - 30/09/2016

Kaladesh - 30/09/2016

Kaladesh - 30/09/2016

Commander 2016 - 11/11/2016

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Commander 2018 - 10/08/2018

Commander 2018 - 10/08/2018

Commander 2018 - 10/08/2018

Double masters - 07/08/2020

Double masters - 07/08/2020

Kaldheim Commander - 05/02/2021

Commander 2021 - 23/04/2021

Horizons du Modern 2 - 11/06/2021

Neon Dynasty Commander - 18/02/2022

New Capenna Commander - 29/04/2022

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 374 votes)