Interrogatrices persuasives - Meurtres au Manoir Karlov - Carte Magic the Gathering

Interrogatrices persuasives
(Persuasive Interrogators)

Interrogatrices persuasives
(Persuasive Interrogators)

La Massacreuse, meurtrière connue
Éventreur de veines

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Interrogatrices persuasives

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Créature : gorgonoïde et détective
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Quand les Interrogatrices persuasives arrivent sur le champ de bataille, enquêtez.
À chaque fois que vous sacrifiez un indice, un adversaire ciblé gagne deux marqueurs « poison ».

Force / Endurance: 5/6

Illustrateur :  Tyler Walpole

Numéro de collection : MKM 345/286

Date de sortie : 09/02/2024

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Persuasive Interrogators

Creature — Gorgon Detective

When Persuasive Interrogators enters the battlefield, investigate. (Create a Clue token. It's an artifact with ", Sacrifice this artifact: Draw a card.")
Whenever you sacrifice a Clue, target opponent gets two poison counters. (A player with ten or more poison counters loses the game.)


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 113 votes)