Ormendahl, prince des profanes - Secret Lair Drop Series - Carte Magic the Gathering

Ormendahl, prince des profanes
(Ormendahl, Profane Prince) — Face b

Ormendahl, prince des profanes
(Ormendahl, Profane Prince) — Face b

Nicol Bolas, le transcendé
~Doric, vengeresse hibours

Indice de popularité :

Nom :

Ormendahl, prince des profanes

Type / sous-type :
Créature légendaire : démon
Rareté :

Rare

Texte :
Vol, lien de vie, indestructible, célérité

Après la disparition de Griselbrand, les adeptes de Skirsdag attendaient avec impatience qu'un autre démon requière leur dévotion. Ormendahl ne les fit pas patienter longtemps.

Force / Endurance: 9/7

Illustrateur :  Min Yum

Numéro de collection : SLD 1212

Date de sortie : 02/12/2019

Liens externes :  

Edition

Secret Lair Drop Series

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Ormendahl, Profane Prince

Legendary Creature — Demon

Flying, lifelink, indestructible, haste

With Griselbrand gone, the Skirsdag eagerly awaited another demon to claim their devotion. Ormendahl did not make them wait long.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 106 votes)