Saison de dédoublement (Doubling Season) - Magic the Gathering

Saison de dédoublement
(Doubling Season)

Saison de dédoublement
(Doubling Season)

36.9
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Saison de dédoublement
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Si un effet devait créer au moins un jeton sous votre contrôle, il crée deux fois ce nombre de jetons à la place.
Si un effet devait mettre au moins un marqueur sur un permanent que vous contrôlez, il met deux fois ce nombre de marqueurs sur ce permanent à la place.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander Masters #283 04/08/2023

Autre(s) édition(s)

Judge Gifts #62 01/01/1998
Ravnica : La Cité des Guildes #158 07/10/2005
Modern Masters #141 07/06/2013
Battlebond #195 08/06/2018
Double masters #164 07/08/2020
Double masters #350 07/08/2020
Commander Masters #557 04/08/2023
Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #52 08/09/2023
Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #81 08/09/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Judge Gifts - 01/01/1998

Modern Masters - 07/06/2013

Battlebond - 08/06/2018

Double masters - 07/08/2020

Double masters - 07/08/2020

Fondations - 15/11/2024

Fondations - 15/11/2024

Fondations - 15/11/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 28 votes)