Juri, maître de la Revue - Multiverse Legends - Carte Magic the Gathering

Juri, maître de la Revue
(Juri, Master of the Revue)

Juri, maître de la Revue
(Juri, Master of the Revue)

Judith, diva du fléau
Kaheera, le Tuteur

Indice de popularité :

Nom :

Juri, maître de la Revue

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et shamane
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
À chaque fois que vous sacrifiez un permanent, mettez un marqueur +1/+1 sur Juri, maître de la Revue.
Quand Juri meurt, il inflige un nombre de blessures égal à sa force à n'importe quelle cible.


« Il est vrai que l'invasion a été violente, mais où était donc sa beauté ? En ma qualité d'artiste, je me devais d'intervenir. »

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Julie Dillon

Numéro de collection : MUL 46/60

Date de sortie : 21/04/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Juri, Master of the Revue

Legendary Creature — Human Shaman

Whenever you sacrifice a permanent, put a +1/+1 counter on Juri, Master of the Revue.
When Juri dies, it deals damage equal to its power to any target.

"Sure, the invasion was violent, but where was the beauty? As an artist, I had to intervene."

Commander Legends - 06/11/2020

Commander Legends - 06/11/2020

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023

Multiverse Legends - 21/04/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 105 votes)