Foudre (Lightning Bolt) - Magic the Gathering

Foudre
(Lightning Bolt)

Foudre
(Lightning Bolt)

Étreinte de lave
Éclair vivant

Indice de popularité :
3.5
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Foudre

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
La Foudre inflige 3 blessures à n'importe quelle cible.

L'étincemage hurla, appelant la rage des tempêtes de sa jeunesse. À sa grande surprise, le ciel lui répondit avec une énergie redoutable qu'il avait pensé ne jamais revoir.

Illustrateur :  Christopher Moeller

Numéro de collection : 2X2 117/331

Date de sortie : 08/07/2022

Liens externes :  

Edition

Double Masters 2022

Autres éditions 

                                                       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Lightning Bolt

Instant

Lightning Bolt deals 3 damage to any target.

The sparkmage shrieked, calling on the rage of the storms of his youth. To his surprise, the sky responded with a fierce energy he'd never thought to see again.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

Judge Gifts - 01/01/1998

Magic 2010 - 17/07/2009

Masters 25 - 16/03/2018

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart - 03/07/2020

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Ravnica: Clue Edition - 09/02/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 314 votes)