Carnarium de Rakdos - Double Masters 2022 - Carte Magic the Gathering

Carnarium de Rakdos
(Rakdos Carnarium)

Carnarium de Rakdos
(Rakdos Carnarium)

Basilique d'Orzhov
Sanctuaire de Selesnya

Indice de popularité :

0.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Carnarium de Rakdos

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Le Carnarium de Rakdos arrive sur le champ de bataille engagé.
Quand le Carnarium de Rakdos arrive sur le champ de bataille, renvoyez un terrain que vous contrôlez dans la main de son propriétaire.
: Ajoutez .

Illustrateur :  Thomas M. Baxa

Numéro de collection : 2X2 410/331

Date de sortie : 08/07/2022

Liens externes :  

Edition

Double Masters 2022

Autres éditions 

                                       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Rakdos Carnarium

Land

Rakdos Carnarium enters the battlefield tapped.
When Rakdos Carnarium enters the battlefield, return a land you control to its owner's hand.
: Add .

Discorde - 05/05/2006

Archenemy - 18/06/2010

Commander - 01/06/2011

Commander 2013 - 01/11/2013

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander Anthology - 09/06/2017

Iconic Masters - 17/11/2017

Commander 2019 - 23/08/2019

Commander 2020 - 17/04/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 62 votes)