Commandement profane - New Capenna Commander - Carte Magic the Gathering

Commandement profane
(Profane Command)

Commandement profane
(Profane Command)

Vérités douloureuses
Clique des marionnettistes

Indice de popularité :

Nom :

Commandement profane

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Choisissez deux —
• Un joueur ciblé perd X points de vie.
• Renvoyez sur le champ de bataille depuis votre cimetière une carte de créature ciblée avec une valeur de mana inférieure ou égale à X.
• Une créature ciblée gagne -X/-X jusqu'à la fin du tour.
• Jusqu'à X créatures ciblées acquièrent la peur jusqu'à la fin du tour. (Elles ne peuvent pas être bloquées excepté par des créatures-artefacts et/ou des créatures noires.)

Illustrateur :  Wayne England

Numéro de collection : NCC 256/93

Date de sortie : 29/04/2022

Liens externes :  

Edition

New Capenna Commander

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Profane Command

Sorcery

Choose two —
• Target player loses X life.
• Return target creature card with mana value X or less from your graveyard to the battlefield.
• Target creature gets -X/-X until end of turn.
• Up to X target creatures gain fear until end of turn. (They can't be blocked except by artifact creatures and/or black creatures.)

Lorwyn - 12/10/2007

Planechase - 01/09/2009

Commander 2020 - 17/04/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 143 votes)