Kotose, l'araignée silencieuse - Kamigawa : la dynastie Néon - Carte Magic the Gathering

Kotose, l'araignée silencieuse
(Kotose, the Silent Spider)

Kotose, l'araignée silencieuse
(Kotose, the Silent Spider)

Kaito Shizuki
Satoru Umezawa

Indice de popularité :

0.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Kotose, l'araignée silencieuse

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et ninja
Rareté :

Rare

Texte :
Quand Kotose, l'araignée silencieuse arrive sur le champ de bataille, exilez une carte ciblée autre qu'une carte de terrain de base dans le cimetière d'un adversaire. Cherchez dans le cimetière, la main et la bibliothèque de ce joueur n'importe quel nombre de cartes ayant le même nom que cette carte et exilez-les. Puis ce joueur mélange. Tant que vous contrôlez Kotose, vous pouvez jouer une des cartes exilées, et vous pouvez dépenser du mana comme s'il s'agissait de mana de n'importe quelle couleur pour la lancer.

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  PENEKOR

Numéro de collection : NEO 351/302

Date de sortie : 18/02/2022

Liens externes :  

Edition

Kamigawa : la dynastie Néon

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Kotose, the Silent Spider

Legendary Creature — Human Ninja

When Kotose, the Silent Spider enters the battlefield, exile target card in an opponent's graveyard other than a basic land card. Search that player's graveyard, hand, and library for any number of cards with the same name as that card and exile. them. For as long as you control Kotose, you may play one of the exiled cards, and you may spend mana as though it were mana of any color to cast it.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 41 votes)