Chef de file de Rakdos - Horizons du Modern 2 - Carte Magic the Gathering

Chef de file de Rakdos
(Rakdos Headliner)

Chef de file de Rakdos
(Rakdos Headliner)

Titan prophétique
Écureuil affamé

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Chef de file de Rakdos

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : diable
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Célérité
Écho — Défaussez-vous d'une carte. (Au début de votre entretien, si ce permanent est passé sous votre contrôle depuis le début de votre dernier entretien, sacrifiez-le à moins que vous ne payiez son coût d'écho.)


Attention : les spectateurs du premier rang courent le risque de se faire arracher la gorge.

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Ekaterina Burmak

Numéro de collection : MH2 210/303

Date de sortie : 11/06/2021

Liens externes :  

Edition

Horizons du Modern 2

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Rakdos Headliner

Creature — Devil

Haste
Echo—Discard a card. (At the beginning of your upkeep, if this came under your control since the beginning of your last upkeep, sacrifice it unless you pay its echo cost.)

Caution: Audience in front row may have throats ripped out.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 18 votes)