Ninja des heures noires (Ninja of the Deep Hours) - Magic the Gathering

Ninja des heures noires
(Ninja of the Deep Hours)

Ninja des heures noires
(Ninja of the Deep Hours)

2.45
4.08 Tix
Nom :
Ninja des heures noires
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : humain et ninja
Rareté :
Spéciale

Texte :
Ninjutsu
À chaque fois que le Ninja des heures noires inflige des blessures de combat à un joueur, vous pouvez piocher une carte.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Spirale Temporelle Remastered #313 19/03/2021

11 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #108 15/11/2024
Jumpstart: Historic Horizons #223 26/08/2021
Mystery Booster #446 11/11/2019
Commander 2018 #95 10/08/2018
Planechase Anthology #21 25/11/2016
Commander 2015 #99 13/11/2015
Planechase 2012 #21 01/06/2012
Salvat 2005 #E30 22/08/2005
Salvat 2005 #E41 22/08/2005

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 1.6 €

Mystery Booster
11/11/2019

Commander 2018
10/08/2018 | 1.15 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 1.77 €

Commander 2015
13/11/2015 | 1.4 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 1.02 €

Salvat 2005
22/08/2005

Salvat 2005
22/08/2005

Salvat 2005
22/08/2005

Traîtres de Kamigawa
04/02/2005 | 0.81 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 230 votes)