Bonjour la secte ! Dans ce numéro de (Re)formule du jour, on va s'intéresser à l'extension Tous Phyerxians (Phyrexia: All Will Be One). Pour cette extension, j'ai tellement de choses à vous partager que j'ai décidé de découper le (Re)formule du jour en deux articles.
Cette semaine, on va s'intéresser à des remarques de Design, des remarques sur des textes de rappel, et à quelques petites erreurs qui ont pu être faites. La semaine prochaine, on s'intéressera à des nouvelles formulations ainsi qu'à des formulations inhabituelles et discutables.
Design
Je n'ai pas l'habitude, mais pour une fois, je vais parler un peu de Design. Les deux premiers points sont tirés de l'article sur le Design des cartes de Tous Phyrexian. Le troisième point est juste une remarque.
De l'empoisonnement à toxique
Vous l'avez remarqué, l'équipe de Design a décidé de créer un mot-clé Toxique, plutôt que de reprendre un autre mot-clé très proche, l'empoisonnement. Ces deux capacités font sensiblement la même chose : elles donnent des marqueurs « poison » quand la créature inflige des blessures de combat à un joueur.
Après
La seule différence entre les deux mots-clés est que l'ancien (empoisonnement) est une capacité déclenchée (qui passe par la pile), alors que le nouveau (toxique) est une capacité statique (qui a lieu instantanément). Cela fait une grosse différence dans les versions en ligne de Magic (MTGO et Arena), puisque les capacités déclenchées interrompent momentanément la partie (et il faut appuyer sur un ou deux boutons pour continuer), là où les capacités statiques se gèrent toutes seules, sans aucune intervention des joueurs.
C'est cette raison qui a poussé l'équipe à faire un nouveau mot-clé plus adapté aux standards actuels, plutôt que de réutiliser un ancien mot-clé.
Mana Phyrexian
Après
La façon d'utiliser le mana Phyrexian a changé. Avant, le Design était le suivant : si une carte a du mana Phyrexian, alors tous ses symboles de mana coloré sont des manas Phyrexian, que ce soit dans son coût de mana ou dans ses capacités. Cela posait un gros problème au niveau de la roue des couleurs : on pouvait accéder à des mécanismes qui ne sont normalement pas disponibles dans les couleurs que l'on joue. L'exemple le plus célèbre est celui de la Cosse de gestation.
Maintenant, la donne a changé. Les manas Phyrexian ne sont utilisés que dans les capacités des cartes, et s'ils sont utilisés dans un coût de mana, cela ne doit pas permettre de lancer la carte en utilisant moins de couleur. On se retrouve par exemple avec des planeswalkers qui ont à la fois dans leur coût un mana coloré classique et un mana Phyrexian de le même couleur. Cela n'est pas une règle absolue, comme le montre la Capsule de synthèse ou déjà certains spoilers de l'extension suivante, la Marche des machines.
Donner des capacités aux planeswalkers
Cette extension présente la première carte qui donne des capacités de loyauté à des planeswalkers : le Gantelet de sanielune
Les capacités de loyauté sont des capacités activées comme les autres
Texte de rappel
J'aime les textes de rappel, et j'aime vous en parler.
Annonce d'un nouveau type
Annonce en 2023
On commence par une nouvelle que la plupart d'entre vous ont vue : le texte de rappel de Atraxa, grande unificatrice mentionne un nouveau type de carte, les batailles.
Ce qui est amusant, c'est que le type planeswalker avaient été annoncé de la même manière, dans le texte de rappel de Tarmogoyf (sous la traduction « arpenteur », vu que ce type a été traduit en français au début).
Compléter le texte de Parachevé
Deux symboles de mana Phyrexian
La capacité Parachevé fait qu'un planeswalker avec cette capacité arrive sur le champ de bataille avec deux marqueurs « loyauté » en moins pour chaque mana Phyrexian payé avec de la vie. Cependant, jusqu'à présent, les planeswalkers avec cette capacité n'avaient qu'un seul mana Phyrexian, ce qui fait que le texte de rappel de Parachevé était différent de la règle officiel. Il y avait simplement écrit (... peut être payé au choix avec , ou 2 points de vie. Si des points de vie ont été payés, ce planeswalker arrive avec deux marqueurs « loyauté » de moins.)
Certaines personnes avaient besoin pour leurs funcards de savoir ce que deviendrait ce texte dans le cas où il y a plusieurs symboles de mana Phyrexian. Nissa, animiste ascendue apporte la réponse : ( peut être payé au choix avec ou 2 points de vie. Pour chaque payé avec des points de vie, ce planeswalker arrive avec deux marqueurs « loyauté » de moins.)
Copier le texte d'Évolution ?
Capacité de l'Évolutive en transition
L'Évolutive en transition a une capacité qui est la même que l'Évolution, excepté qu'elle met des marqueurs « pétrole » au lieu de marqueurs +1/+1. Cependant, la formulation n'est pas habituelle, notamment en anglais : il est écrit "if that creature has greater power or toughness than CARDNAME" (que l'on traduirait mot-à-mot par « si cette créature a une plus grande force ou endurance que NOM_DE_LA_CARTE »). Or, ce n'est pas du tout une formulation correcte. Normalement, comme le montre en partie le Collecteur de peaux on dit "if that creature's power is greater than CARDNAME's and/or if that creature's toughness is greater than CARDNAME's" (soit en français « si la force de cette créature est supérieure à celle de NOM_DE_LA_CARTE et/ou si l'endurance de cette créature est supérieure à celle de NOM_DE_LA_CARTE. »)
D'où vient cette erreur de formulation ? Pour moi c'est assez clair, ils ont juste copié le texte de rappel de la capacité Évolution. Or, un texte de rappel ne suit pas toujours les conventions de formulation, le plus souvent pour gagner en place et en clarté. Ainsi, il faut penser à faire attention quand on copie un texte de rappel pour une funcard, il est possible que certains passages ne suivent pas les conventions de formulations, et qu'il faille donc les modifier légèrement.
Erreurs diverses
En plus de l'erreur relevée juste au-dessus, j'ai pu repérer deux autres erreurs. La première est exclusif au français, et la deuxième est en fait moins une erreur que ce que j'aurais pu penser.
Erreur de traduction
Confondre « au moins » et « ou moins »
Les traducteurs se sont trompés en traduisant la deuxième capacité du Spinoderme évolué. La version traduite dit « Le Spinoderme évolué a le piétinement tant qu'il a au moins deux marqueurs « pétrole » sur lui. Sinon, il a la défense talismanique. » alors qu'il devrait dire « Le Spinoderme évolué a le piétinement tant qu'il a deux marqueurs « pétrole » ou moins sur lui. Sinon, il a la défense talismanique. » C'est déjà compliqué de savoir quand est-ce qu'il a le piétinement et quand est-ce qu'il a la défense talismanique, ça ne va pas aider si le texte dit l'inverse.
Erreur de ponctuation ?
Une remarque que je fais souvent et qui me tient à cœur, c'est le fait qu'il faut un point-virgule entre les différentes capacités mots-clés d'une carte, dans le cas où il y un texte de rappel qui ne rappelle que la dernière capacité : « Capacité 1 ; capacité 2 (Rappel de la capacité 2.) » Un exemple récent se trouve sur la carte Abomination de Llanowar.
Bien utiliser le point-virgule
Cependant, deux cartes de cette extension ne respectent pas cette règle : Vishgraz, l'essaim de la mort et le Récupérateur de Glissa. Il est écrit « Capacité 1, capacité 2 (Rappel de la capacité 2.) » Je m'apprêtais à les blâmer, jusqu'à ce que je me rende compte d'une chose : chacune de ces cartes possède deux versions : la version classique, avec texte de rappel, et une version avec art étendu (Extended-Art Frame), sans texte de rappel. Cela signifie que pour coller à la règle du point-virgule, il faudrait que ces cartes aient une version avec un point-virgule, et une autre avec une virgule simple. Ce n'est pas possible, car le texte d'une carte doit rester le même d'une version à l'autre, et remplacer un point-virgule par une virgule constitue un changement de texte.
Version avec art étendu
Quand il y a un doute sur le texte d'une carte, il ne reste qu'une seule chose à faire : regarder dans l'oracle le texte officiel de la carte, via le Gatherer. Notez que l'oracle inclut les textes de rappel quand ils doivent être présents, donc cela nous permettra de trancher. Après consultation, les textes de l'oracle sont de la forme « Capacité 1, capacité 2 », c'est-à-dire avec virgule et sans texte de rappel, ce qui est bien correct.
En conclusion, cela signifie que c'est à priori correct d'écrire « Capacité 1, capacité 2 (Rappel de la capacité 2.) », dans le cas où l'oracle écrit simplement « Capacité 1, capacité 2 » parce qu'il existe une version alternative écrite de cette manière.
C'est tout pour cette semaine, à la prochaine pour la suite !
Le 25/02/2023
Hum, petite erreur dans le texte: Infect n'est pas une capacité déclenchée, mais bien statique, tout comme Toxic ; aucune des deux n'utilise le stack ^^
Voir ici: https://mtg.fandom.com/wiki/Infect
Edité 2 fois, dernière édition par Tazaf le 25/02/2023
3 réponse(s)
Le 25/02/2023
Je ne parle pas de l'Infection (qui est effectivement une capacité statique), mais de l'Empoisonnement , qui est une capacité déclenchée peu connue, qui n'apparait que sur 2 cartes.
Le 25/02/2023
Autant pour moi, j'ai peu l'habitude des terminologies françaises pour ces capacités, j'ai pas fait gaffe que c'était pas Infect.
Sorry!
Le 25/02/2023
Pas de soucis, c'est vrai que ça peu être dur de passer d'une langue à l'autre, je me fais avoir aussi !
Le 22/02/2023
Anecdote Impromptue...Spoiler: Montrer Lors d'une de mes avant première, lors de la construction des decks, un des gérants nous interrompt (40 personnes en gros). Il nous explique qu'il y'a un errata sur une carte en vf *rire de l'assemblée*, il explique alors l'inversion du Spinoderme évolué. Je l'avait joué la veille avec la bonne adaptation sans y penser, là je me dis que je vais ignorer les explications qui sont confusantes...total je le réouvre dans un des boosters...et me voilà à expliquer à chaque tour à mes adversaires où en est le bestiau dans son absorption de glorieux pétrole luisant :/
C'est moi où les traducteurs sont de pires en pires...récemment hilarité avec les copains autour de Infirmière de peste pour "Nurse"...là où l'on voit sur l'illustration des bébés phyrexians elfes (bien degeu d'ailleurs) qui laisse présager le concept de Nurserie donc plutôt "Nourrice de peste"...Rien à voir avec la profession de santé.
NAWAK TOTAL ! Faites vous bien parachevé avant que le parachèvement viennent vous chercher !
Le 22/02/2023