[Jeton] Saprobionte ([Token] Saproling) - Magic the Gathering

[Jeton] Saprobionte
([Token] Saproling)

[Jeton] Saprobionte
([Token] Saproling)

Nom :
[Jeton] Saprobionte
Coût :

Type / sous-type : Créature-jeton : saprobionte
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Zendikar Rising Commander #1009 25/09/2020

33 Autre(s) édition(s)

Bloomburrow Commander #1030 02/08/2024
Modern Horizons 3 Commander #1021 06/06/2024
Murders at Karlov Manor Commander #1019 16/02/2024
Ravnica Remastered #1012 12/01/2024
Wilds of Eldraine Commander #1015 08/09/2023
Dominaria Remastered #1011 13/01/2023
Dominaria Uni #1018 09/09/2022
Double Masters 2022 #1017 08/07/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #1014 10/06/2022

Autorisations en tournois

Cette carte est un jeton i.e. un marquer de jeu et n'est pas utilisée dans la construction d'un deck.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 205 votes)